Stichworte: Russland, ägypten, Kultur, Bücher
V. v. BELYAKOV
Doktor der historischen Wissenschaften
Vom 28 Januar bis 13. Februar 2010 Russland nahm als Ehrengast an der Arbeit 42nd Kairoer internationalen Buchmesse. Im Russischen Pavillon vertreten waren eine Vielzahl von Bücher und thematische Expositionen; der Delegation gehörte auch die Gruppe der Schriftsteller. Russische Druckprodukte stieß auf großes Interesse bei den lokalen öffentlichkeit und der Presse, wobei die ägypter äußerten den Wunsch, dass die russische Seite mehr Aufmerksamkeit geschenkt, um zur Ausgabe der Literatur in Arabischer Sprache.
Wenn Sie Fragen ägyptischen intellektuellen, welche kulturelles Sie glauben, das wichtigste Ereignis im Jahr, das sicherlich neun von zehn sagen: "die internationale Buchmesse Kairo". Exhibition Stadt, wo es geht, vergleichbar in der Größe mit dem Moskauer WWZ. In 11 riesigen Hallen und den zahlreichen Zelten werden bis zu 3 Millionen Bücher, überwiegend in Arabischer Sprache. Um das Leben einfacher für die Besucher der Messe, von den vier wichtigsten Plätze der Hauptstadt, einschließlich des Bahnhofs, vor der Messe-Stadt Kostenlose Busse und die Eisenbahn gibt 50% Rabatt auf Tickets nach Kairo. Die ägypter behaupten, dass in seinem Umfang die Kairoer Buchmesse ist nur noch der Frankfurter.
Anleitung ägypten zahlt viel Aufmerksamkeit auf die Bücher, zu glauben, dass Sie bleiben die wichtigste Quelle des Wissens, die für die dynamische Entwicklung des Landes. Seit 1991 in ägypten findet jährlich das Festival "Lesen für alle", die zeitlich auf die Sommer-High-School-Urlaub. Ihre Aufgabe - zu lehren Kinder zum Buch. Zwei Jahrzehnte gab gute Ergebnisse: das Interesse am Lesen erheblich gewachsen. Die Kairoer Messe besuchen in der Regel etwa 2 Millionen Menschen, und manchmal mehr, und niemand geht von dort nicht zu kaufen, und dies liegt nicht nur eine riesige Auswahl an Büchern, aber auch erhebliche Rabatte auf Sie. Die größte Nachfrage und religiöse Literatur, aber auch Lehrbücher. Doch in diesem Jahr die Besucher auf der Messe war nur etwas mehr als 1,5 Millionen Menschen. Laut lokalen Soziologen beeinflusst haben steigende Lebenshaltungskosten und die Verbreitung des Internets.
Die Messe ist nicht nur eine Gelegenheit, kaufen Sie eine Vielzahl von Bücher zu einem niedrigen Preis. Für viele Besucher der attraktivsten Ihrer Seite - von der Präsentation neuer Publikationen, treffen mit Autoren, Lesungen, Diskussionsrunden, wobei auch auf Fragen der Kultur, und zu verschiedenen aktuellen Problemen. Diese Veranstaltungen locken die Breite Aufmerksamkeit und öffentlichkeit und Presse.
Auf der Messe 2010 vorgestellt wurden mehr als 800 Verlagen aus 31 Ländern. Russland wurde eingeladen, als Ehrengast. Zu Ehren dieses Ereignisses каирское Verlag "Al-Шурук" herausgab, 18-bndige Liste der Werke von F. M. Dostojewski in Arabischer Sprache. Kaufte ihn wie warme Semmeln. Die ägyptische Journalistin hat mir erzählt, dass die Stunde des Tages, als Sie versuchte zu erwerben gesammelte Werke, zugestellten an diesem Tag Exemplare wurden bereits verkauft. Ihr wurde geraten, kommen auf
nächsten Tag direkt zu der Entdeckung. Erfolg auf jeden Fall beitragen und symbolisch Set Preis: 100 EG. Pfund (weniger als $20). Und die lokale "Литературка" - Wochenzeitung "AKHBAR Al-Adab" - veröffentlichte am Vorabend der Messe übersetzungen von Kurzgeschichten von Fazil Iskander, Edward Радзинского und Michael Weller.
Vorbereitung auf die Teilnahme in Russland als Ehrengast in der Kairoer internationalen Buchmesse begann sofort nach der letztjährigen Sommerferien. Unter der Schirmherrschaft der föderalen Agentur für Presse und Massenkommunikationen Organisationskomitee gebildet worden, in dessen Zusammensetzung als Berater einbezogen werden, und mich. In den Diskussionen, manchmal sehr heißen, die Mitglieder des Organisationskomitees entschieden haben, welche Art von Buch sollte zeigen den ägyptern in Erster Linie, welche thematischen Stände vorbereiten, dass in das Kulturprogramm aufgenommen. Infolgedessen war die russische Exposition vielfältig und Veranstaltungsprogramm - Reich.
An den Ständen unseres Pavillons wurden mehrere hundert Verlage-Bücher 50. Die Aufmerksamkeit der Besucher Messen, zog ein Buch über das ägypten - "ägypten und die ägypter" A. M. Wassiljew. Es ist bereits das Dritte (überarbeitete) Auflage, die im Jahr 2008 vom Verlag "Nauka". Ein separater Abschnitt hat die Republik Tatarstan.
Leider ägypter, alle - in russischer Sprache. In den sowjetischen Jahren unsere Bücher ins Arabische übersetzte und veröffentlichte in Moskau, erfreuten sich in ägypten großer Beliebtheit. Im Zentrum Kairos war ein laden für russische Bücher, sondern bei dem Unternehmen, das die "Al-Sharq" sicherlich an der Kairoer Buchmesse. Derzeit haben wir niemand, der übersetzung und Veröffentlichung von Büchern in Arabischer Sprache nicht beschäftigt. Freilich, etwas übersetzen und veröffentlichen die ägypter selbst im Rahmen einer umfangreichen staatlichen Programms übersetzung und die Veröffentlichung ausländischer Literatur, aber die Zahl solcher Bücher an einer Hand abzählen kann im wahrsten Sinne des Wortes. Übrigens, am Abend in der Kairoer Opernhaus am 31. Januar, widmet sich der Beteiligung Russlands in der Buchmesse, erhielten die Gedenk-Medaillen besten ägyptischen übersetzer in den letzten Jahren - Abu Bakr Youssef Anwar Ibrahim und Ahmed Al-Хамиси. Auszeichnungen erhielten auch der Lehrstuhl für slawische Sprachen der Kairoer Ain Shams-Universität, wo mehr als einem halben Jahrhundert bereiten русистов, und die Vereinigung der Absolventen von Universitäten Russlands und GUS-Staaten.
Das Problem der übersetzung und Veröffentlichung in Russland Bücher in Arabischer Sprache unweigerlich tauchte in den Diskussionen, und von den ägyptern wurde der Wunsch, dass der russische Staat beteiligte sich an der Lösung dieses Problems. Die russische Kultur in der Nachfrage in ägypten, hatte Sie einen nicht zu unterschätzenden Einfluss auf die moderne ägyptische Kultur, und kein di-
georgischen Bücher in Arabischer Sprache aufrichtiger Trauer der ägypter.
Zusammen mit den Büchern die russische Exposition umfasste mehrere Fotoausstellungen mit den Kommentaren auf Arabisch. Sie waren gewidmet dem 150-jährigen Jubiläum von des Geburtstages A. P. Tschechow, 225-jährigen Jubiläum der Einrichtung des ersten Russischen Konsulate in ägypten, 50-jährigen Jubiläum des Baus des Assuan-Staudamms, der 90-jährigen Jubiläum des legendären Waffenschmied von M. T. Kalashnikov.
Wenn am Tag der Eröffnung der Russischen Pavillon auf der Messe besuchte der ägyptische Präsident Hosni Mubarak, das ihm als Geschenk das Buch Kalaschnikow mit dem Autogramm des Autors. Der Präsident war überrascht. "Ich dachte, dass die "Kalaschnikow" - ist die Marke, nicht der lebendige Mensch", sagte er. Habe Präsident Mubarak und andere Geschenke. Unter Ihnen - gefertigt aus Gold den höchsten Standard Seite eindeutigen Koran von Osman VIII Jh., wird im Institut für orientalische Manuskripte der Wunden in Sankt Petersburg, und das zweibändige Werk Тауфика Ibrahim und Natalia Ephraim "das Leben des Propheten Mohammed".
Eine separate Ausstellung gewidmet, um die Kreativität Ya Билибина, die in den 1920er - Jahren 1925 lebte und arbeitete in ägypten. Im Zuge der Vorbereitung auf die Messe in Moskau erschien Geschenk Sammlung russischer Volksmärchen in Arabischer Sprache mit Illustrationen von I. Ya. Билибина. Ausstellung über den hervorragenden Russischen Künstler, die vielen interessierten Besucher des Pavillons, darunter auch der Vize-Präsident des Sudans, Ali Osman Taha, war in jenen Tagen in Kairo zu einem offiziellen Besuch und die gewählte Zeit für einen Besuch der Messe. Lebhaft verlief und Präsentation zusammengestellt von mir Kollektion "von I. J. Bilibin in ägypten. 1920 - 1925. Briefe, Dokumente und Materialien" (PM, Russisch Pfad, 2009).
In der Zusammensetzung der Russischen Delegation kam eine ziemlich große Gruppe von Schriftstellern, darunter solche bekannten wie Edward Радзинский, Sachar Prilepin, Sergei Lukyanenko. In Moskau speziell für die Messe wurde unter anderem in Arabischer Sprache Anthologie der modernen Russischen Geschichte, in dem sich die Werke von 16 Autoren. Treffen mit unseren Schriftstellern stets erregten das Interesse der Besucher des Pavillons. Aber besonders warm war der nicht geplante treffen in der "Kairoer Atelier" in der Innenstadt - der familiäre Club ägyptischen intellektuellen. Diskutiert wurde und die Herausgabe der Bücher russischer Autoren in Kairo. Welche von Ihnen werden wirklich herausgegeben, entscheiden Experten Rat der ägyptischen Nationalen Zentrums übersetzungen. Aber in umgekehrter Richtung, in der Veröffentlichung von Werken Arabischer Autoren in russischer Sprache, scheint es, gab es ein Chaos. Russische Verlag "Byblos Consulting", das an der Spitze der Syrer Salim Ali Assad, hat die Abmachung mit der Union der arabischen Schriftsteller über die Veröffentlichung in russischer Sprache in den sieben Jahren hundert zeitgenössischen arabischen Romanen.
Besondere Aufmerksamkeit hat das Organisationskomitee nahm sich der Propaganda der Russischen Sprache. An den Ständen des Russischen Pavillons wurden Lehrbücher und Wörterbücher, fast täglich wurden die offenen Unterricht der Russischen Sprache für Erwachsene und für Kinder. Insgesamt für die Zeit der Messe in unserer Halle durchgeführt wurden etwa 40 Veranstaltungen: treffen mit Russischen Schriftstellern, Runde Tische mit Beteiligung von ägypter auf Fragen der Kultur und der Deutsch-ägyptischen Beziehungen, Kinder-Frühschoppen, Vorführung von Dokumentarfilmen und so weiter.
Die russische Exposition genoss die Aufmerksamkeit der Besucher Messen. Jedoch, Sie könnte mehr sein, wenn nicht zufällig ein technisches Problem. Unser Pavillon befand sich neben dem Haupteingang zur Messe, aber neben ihm begann der Bau der U-Bahn-Station, und das Publikum genoss das Gegenteil Eintritt, die sich ziemlich weit. Aber die Journalisten einfach belagerte die russische Delegation. Der Autor dieser Zeilen, der sich durch Zufall der einzige Orientalist in der Delegation, gab während der Arbeit Messen 19 (!) Interviews, darunter die größte ägyptische Zeitung "Al-Ahram", "AKHBAR Al-Yaum" und "Al-Masri Al-Yaum", dreimal beteiligte sich an Fernseh-Programmen verschiedener Kanäle Live. Dutzende Interviews mit übersetzern gegeben, und die anderen Mitglieder der Delegation.
Kurz gesagt, die Teilnahme Russlands an der Kairoer internationalen Buchmesse als Ehrengast war ein wichtiges Ereignis und kulturellen Lebens in ägypten, und für die Deutsch-ägyptischen Beziehungen. Dies ist nicht verwunderlich, da in der XXI Jahrhunderts die Beziehungen zwischen den beiden Staaten entwickeln sich schnell. Dies zeigt sich insbesondere, unterzeichnete im Juni 2009 in Kairo die Präsidenten Dmitri Medwedew und Hosni Mubarak von Abkommen über die strategische Partnerschaft zwischen Russland und ägypten.
In diesem Zusammenhang möchte ich einen Vorschlag. Das Niveau der Entwicklung der politischen und kulturellen Beziehungen zwischen den beiden Staaten ist, dass, meiner Meinung nach, ist es an der Zeit zu diskutieren die Frage über die Durchführung des Jahres Russlands in ägypten ägyptens und des Jahres in Russland, wie es gemacht wird, mit anderen befreundeten Staaten. Ich bin überzeugt, dass die ägyptische Seite mit Billigung eine solche Idee zu akzeptieren. Ein umfassendes Programm von Kulturveranstaltungen unter der Schirmherrschaft des Staates erheblich erweitern Erkenntnis Russen und ägypter umeinander, das gegenseitige Verständnis zu vertiefen, neue Kontakte zwischen Kulturschaffenden beider Länder zum Wohle der Russischen und ägyptischen Völker.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
German Digital Library ® All rights reserved.
2023-2026, BIBLIO.COM.DE is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Germany |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2